Expressions françaises avec des animaux à connaître et à partager avec vos enfants
- Qu’est-ce qu’une expression ?
- Pourquoi y a-t-il autant d’expressions avec des animaux ?
- Liste d’expressions avec des animaux
- Comment apprendre ces expressions à vos enfants
- Bonus : quelques « animal expressions » en anglais
- En bref
- Les expressions avec des animaux rendent notre langue plus vivante et imagée.
- Chaque animal évoque un trait de caractère ou une émotion.
- Elles sont un excellent moyen d’enrichir le vocabulaire des enfants tout en découvrant la culture française.
- Comparer ces expressions avec celles d’autres langues peut devenir un jeu amusant et pédagogique.
Les animaux fascinent les enfants, et depuis des siècles, ils inspirent aussi notre langage. Dans la langue française, on les retrouve partout : dans les locutions, les proverbes, les expressions idiomatiques… et elles sont si nombreuses qu’on finit par ne plus y faire attention. Pourtant, elles sont un outil précieux pour enrichir le vocabulaire, comprendre notre culture et rendre l’apprentissage d’une langue plus ludique.
Chez Novakid, nous pensons que l’apprentissage passe aussi par le jeu et la créativité ! C’est pourquoi nous vous proposons aujourd’hui de découvrir comment les expressions avec des noms d’animaux peuvent éveiller la curiosité des enfants pour les motiver à apprendre !
Qu’est-ce qu’une expression ?
Une expression (ou locution) est un petit groupe de mots figé dont la signification dépasse souvent celle de ses mots pris séparément. Elle donne une image vivante pour exprimer une idée, une émotion ou un comportement.
Par exemple :
- « Avoir d’autres chats à fouetter » signifie qu’on a d’autres choses plus importantes à gérer. On l’utilise quand on n’a pas le temps de s’occuper de détails futiles.
- « Donner sa langue au chat » veut dire qu’on ne trouve pas la réponse à une question ou à une devinette. C’est une manière imagée de dire « je renonce ».
Chaque expression permet d’exprimer quelque chose de précis sur le caractère ou l’humeur d’une personne. Ces tournures enrichissent notre langage quotidien, elles reflètent notre histoire, nos habitudes, nos valeurs… et elles sont un excellent moyen d’aider les enfants à saisir la beauté et la subtilité du français.
Pourquoi y a-t-il autant d’expressions avec des animaux ?
La langue française, comme l’anglais ou l’espagnol, s’est construite au fil des siècles en lien avec la nature. Les animaux ont toujours fait partie de notre quotidien : ils étaient indispensables à la ferme, présents dans les contes et riches en symboles religieux. Il est donc logique qu’ils aient trouvé leur place dans notre vocabulaire.
Chaque animal évoque un trait de caractère précis :
- Le renard symbolise la ruse (rusé comme un renard).
- Le chien représente la loyauté, mais aussi la mauvaise humeur (avoir une humeur de chien).
- Le chat incarne l’indépendance ou le mystère (il n’y a pas un chat).
- Le loup évoque le danger (se jeter dans la gueule du loup).
- La pie symbolise la parole excessive (bavard comme une pie).
Ces associations rendent les expressions animales faciles à retenir, imagées et amusantes. Elles traduisent aussi la façon dont les hommes perçoivent les comportements humains en les comparant à ceux des animaux. Autrement dit, ces expressions utilisent la nature pour mieux raconter ce qui se passe chez les êtres humains.
Liste d’expressions avec des animaux
Voici une sélection d’expressions françaises populaires, avec leur signification, leur origine (quand elle est connue) et un exemple familial pour les utiliser avec vos enfants.
Expressions avec des chats
Avoir d’autres chats à fouetter
- Signification : avoir des priorités plus importantes.
- Origine : L’expression remonte au XVIIe siècle. L’idée serait qu’un animal qui a peur « fouette », c’est-à-dire qu’il sent mauvais. Avoir d’autres chats à fouetter signifiait donc au départ qu’on avait prévu des activités plus importantes qu’effrayer un chat.
- Exemple : « Je ne peux pas t’aider maintenant, j’ai d’autres chats à fouetter avec le rangement de ma chambre ! »
Donner sa langue au chat
- Signification : abandonner une recherche ou une devinette.
- Origine : Cette expression semble provenir de l’amalgame de plusieurs formules. Elle pourrait être liée à l’idée de confier un secret à un chat, symbole de discrétion.
- Exemple : « Après trois tentatives, j’ai donné ma langue au chat et demandé la réponse. »
Il n’y a pas un chat
- Signification : il n’y a personne.
- Origine : Elle fait référence à l’animal qui symbolise la solitude ou le vide.
- Exemple : « En arrivant au parc ce matin, il n’y avait pas un chat. »
Expressions avec des chiens
S’entendre comme chien et chat
- Signification : se disputer souvent.
- Origine : L’expression remonte au XVIIe siècle et signifie que deux personnes se disputent constamment.
- Exemple : « Mes enfants s’entendent parfois comme chien et chat quand ils jouent ensemble. »
Avoir un mal de chien
- Signification : rencontrer une grande difficulté.
- Origine : Au XVIIe siècle, on disait « las comme un chien », ce qui avait la même signification que « malade comme un chien ». À l’époque, les chiens n’étaient pas considérés comme des animaux de compagnie et étaient laissés à leur triste sort lorsqu’ils tombaient malades.
- Exemple : « J’ai eu un mal de chien à finir mes devoirs avant le dîner. »
Avoir une humeur de chien
- Signification : être de très mauvaise humeur.
- Origine : Cette expression remonte aux débuts de la relation homme/chien. Les chiens étaient parfois associés à des comportements agressifs ou grognons.
- Exemple : « Ce matin, papa avait une humeur de chien parce qu’il avait raté le bus. »
Expressions avec des oiseaux
Bavard comme une pie
- Signification : parler sans arrêt.
- Origine : Depuis l’Antiquité, la pie est réputée pour être un oiseau bavard. En France, au XVIIe siècle, la pie désignait par métaphore une femme bavarde.
- Exemple : « Léa est bavarde comme une pie quand elle raconte son dessin animé préféré. »
Faire l’autruche
- Signification : refuser d’affronter un problème.
- Origine : Cette expression est née au XVIIe siècle, lorsque des explorateurs ont rapporté avoir observé les autruches enfouir leur tête dans le sable en cas de danger. Bien que cette observation soit incorrecte, l’expression est restée.
- Exemple : « Il fait l’autruche et ne veut pas ranger sa chambre avant demain. »
Fier comme un paon
- Signification : être très fier.
- Origine : Le paon, avec sa roue majestueuse, symbolise la fierté et l’ostentation.
- Exemple : « Tom était fier comme un paon après avoir terminé son puzzle. »
Expressions avec des animaux de la ferme

Être doux comme un agneau
- Signification : être très gentil.
- Origine : Le comportement calme et inoffensif des agneaux.
- Exemple : « Cette petite fille est douce comme un agneau avec son petit frère. »
Avoir un caractère de cochon
- Signification : être désagréable.
- Origine : Les cochons sont parfois perçus comme têtus et sales, d’où cette expression.
- Exemple : « Il a eu un caractère de cochon toute la matinée parce qu’il ne voulait pas s’habiller. »
Passer du coq à l’âne
- Signification : changer brusquement de sujet.
- Origine : Expression médiévale, coq et âne symbolisent un saut illogique dans la conversation.
- Exemple : « On parlait du repas, puis il a passé du coq à l’âne et a parlé de son jeu vidéo. »
Prendre le taureau par les cornes
- Signification : affronter une difficulté.
- Origine : Image de dompter un taureau, symbole de courage et d’action.
- Exemple : « Pour finir ses devoirs, Léa a pris le taureau par les cornes et a commencé tout de suite. »
Poser un lapin
- Signification : ne pas venir à un rendez-vous.
- Origine : Viendrait du XIXe siècle, peut-être lié à la rapidité d’un lapin pour disparaître.
- Exemple : « Il a posé un lapin à son copain et ne s’est jamais présenté. »
Être une poule mouillée
- Signification : manquer de courage.
- Origine : « Poule mouillée » renvoie à la peur et à l’absence d’audace.
- Exemple : « Elle n’a pas voulu sauter de la balançoire, elle était une vraie poule mouillée ! »
Avoir la chair de poule
- Signification : frissonner, généralement par peur ou émotion.
- Origine : liée à la réaction physique de la peau qui se hérisse, comme le plumage d’une poule.
- Exemple : « En regardant un film d’horreur, Léa a eu la chair de poule. »
Faire sa tête de mule
- Signification : s’entêter, refuser de changer d’avis.
- Origine : Comparaison avec l’entêtement de la mule.
- Exemple : « Arrête de faire ta tête de mule et viens jouer avec nous ! »
Bouc émissaire
- Signification : personne qui est injustement blâmée pour les erreurs ou les problèmes des autres.
- Origine : expression biblique ; dans l’Ancien Testament, un bouc était symboliquement chargé des péchés de la communauté et envoyé au désert.
- Exemple : « Quand la chasse au trésor a mal tourné, Paul a été le bouc émissaire, même si ce n’était pas de sa faute. »
Expressions avec des animaux sauvages
Se jeter dans la gueule du loup
- Signification : s’exposer à un danger.
- Origine : Expression française du XIXe siècle, le loup symbolisant le danger.
- Exemple : « Il s’est jeté dans la gueule du loup en parlant devant toute la classe sans répéter son texte. »
Avoir une faim de loup
- Signification : être très affamé.
- Origine : Le loup est un prédateur vorace, symbole de grande faim.
- Exemple : « Après le sport, les enfants avaient une faim de loup. »
Être malin comme un singe
- Signification : être intelligent et débrouillard.
- Origine : Les singes sont associés à l’astuce et à la ruse.
- Exemple : « Pour finir son puzzle, Lucas a été malin comme un singe. »
Pleurer des larmes de crocodile
- Signification : pleurer abondamment mais sans sincérité.
- Origine : Expression ancienne, les crocodiles « pleureraient » en dévorant leur proie.
- Exemple : « Elle pleurait des larmes de crocodile pour ne pas aller à l’école. »
Muet comme une carpe
- Signification : ne rien dire, rester silencieux.
- Origine : expression ancienne, la carpe étant réputée silencieuse et tranquille dans l’eau.
- Exemple : « Quand le professeur a posé la question, Victor est resté muet comme une carpe. »
Autres expressions incontournables
S’ennuyer comme un rat mort
- Signification : s’ennuyer énormément.
- Origine : Image très frappante de l’ennui profond.
- Exemple : « Pendant ce long trajet en voiture, je me suis ennuyé comme un rat mort. »
Donner un coup de pied dans la fourmilière
- Signification : bousculer l’ordre établi, semer le désordre dans une situation trop tranquille.
- Origine : expression du XIXᵉ siècle, qui s’inspire de l’image d’une fourmilière perturbée par un coup de pied, provoquant chaos et agitation.
- Exemple : « Avec son idée surprenante, il a donné un coup de pied dans la fourmilière au club de lecture. »
Comment apprendre ces expressions à vos enfants
Apprendre les expressions avec des animaux peut devenir un vrai jeu en famille ! Voici quelques idées simples :
- Le jeu du panier : écrivez les expressions sur des papiers, tirez-en une et inventez une phrase avec.
- L’histoire détournée : créez un petit conte où chaque personnage représente une expression (le renard malin, la poule mouillée, le loup dangereux…).
- L’expression du jour : chaque matin, proposez une expression à placer dans une conversation.
- L’activité artistique : illustrez ensemble les expressions (un chat mystérieux, un taureau furieux, un poisson rouge silencieux).
- En cours ou à la maison : associez chaque expression à une situation vécue. Cela aide les enfants à faire le lien entre langage et réalité quotidienne.
Astuce : Pour avoir plus d’idées, vous pouvez échanger avec d’autres parents en partageant vos ressources (PDF, vidéos) et découvrir ensemble de nouvelles expressions à apprendre avec vos enfants.
Bonus : quelques « animal expressions » en anglais
Et comme Novakid est spécialisé dans l’enseignement de l’anglais, pourquoi ne pas comparer ? Voici quelques exemples amusants et leurs équivalents français :
Expression anglaise | Traduction littérale | Expression française équivalente |
A little bird told me | Un petit oiseau me l’a dit | Mon petit doigt m’a dit |
The early bird catches the worm | L’oiseau matinal attrape le ver | La fortune appartient à ceux qui se lèvent tôt |
To kill two birds with one stone | Tuer deux oiseaux d’une pierre | Faire d’une pierre deux coups |
When pigs fly | Quand les cochons voleront | Quand les poules auront des dents |
As stubborn as a mule | Têtu comme une mule | Têtu comme une mule (identique !) |
He drinks like a fish | Il boit comme un poisson | Il boit comme un trou |
Conseil : ces comparaisons aident les enfants à comprendre que les expressions idiomatiques existent dans toutes les langues. Elles ne se traduisent pas toujours mot à mot, mais elles racontent la même histoire.
Consultez notre article de blog pour apprendre les noms d’animaux en anglais !
En bref
Les expressions avec des animaux sont bien plus que de simples tournures de phrases : elles transmettent notre culture, racontent notre rapport au monde, enrichissent notre langage, et offrent aux enfants un moyen ludique d’apprendre le français.
Pour bénéficier d’un enseignement de l’anglais de façon ludique, inscrivez votre enfant à notre cours d’essai et transformez chaque conversation en moment d’apprentissage !